Перевод текста сайтов


С развитием высоких технологий и сети интернет в девяностые годы прошлого века в России, на рынке переводов появился такая услуга как перевод сайтов. Этот вид письменного перевода имеет определенные отличия от других традиционных направлений переводов.
Тексты в этом случае передаются в электронном виде, при этом следует учитывать и их форматирование, а часто приходится просто переводить материалы сайта онлайн. Часто после основной работы заказчик просит изменить детали или внести определенные дополнения. И переводчик вновь просматривает и перерабатывает тексты на уже переведенном сайте.
Не менее сложная работа предстоит переводчику, если ему предстоит не заново переводить сайт, а переработать уже существующий вариант перевода. В некоторых случаях эта задача даже более ответственная, так как при этом следует сохранить все собственные названия ключевые слова предыдущего перевода. При этом часто переводчику приходится и редактировать старый вариант, добавляя в него новую информацию и проверяя перевод терминов.
Поэтому в целом такие переводы требуют больших затрат чем простые переводы текстов.
Тексты на сайтах, особенно корпоративных, часто пишутся рекламным стилем, который необходимо донести до иноязычной аудитории, а это непростая задача, которую может выполнить лишь хороший переводчик.
Этот вид работы не менее ответственный, чем нотариальный перевод документов, он также требует точности перевода и четкости формулировок. Ведь готовый текст будет вывешен в интернете, где его увидят тысячи людей.
При этом специалисты будут оценивать корпоративный сайт с точки зрения профессионалов, сразу заметив неправильный перевод терминов и употребляемых конструкций. Носители языка, зашедшие на этот сайт, обязательно обратят внимание на стилистические несовершенства. Поэтому можно настоятельно рекомендовать редактирование такого перевода носителем языка, особенно если речь идет о сайтах фирм или компаний, имеющих зарубежных партнеров или стремящихся продвинуть свою продукцию на зарубежные рынки.  Нередко помимо услуги перевода требуется и услуга копирайтинга на английском и других языках.
Как переводчику, так и копирайтеру  можно настоятельно порекомендовать тесную работу с заказчиком, для выяснения основных формулировок и переводов терминов, что поможет качественно выполнить порученный перевод.

+ 0 -

Добавить комментарий

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Нажимая на кнопку «Отправить комментарий», я даю согласие на обработку персональных данных.